lunes, 6 de junio de 2016

Sandra en la FILBo2016 Crónica #4



En la 29ª Feria Internacional del Libro de Bogotá -FILBo2016- Sandra estuvo en la primera jornada de los Foros del Libro. Evento organizado por la Cámara Colombiana del Libro, el Reino de los Países Bajos, la Feria del Libro y Corferias, con el patrocinio de la Cámara de Comercio de Bogotá y el apoyo de Hipertexto, la LibreriadelaU y la Universidad Javeriana, como un "espacio de formación profesional para el sector editorial que desde hace seis años convoca a editores, agentes, distribuidores y libreros en el marco de la Feria Internacional del libro de Bogotá durante tres días alrededor de charlas y conferencias con expertos de Colombia y el mundo”.
 
Con un auditorio menos numeroso que el del seminario anterior (seguramente debido a que este seminario sí era pago), la jornada fue abierta por el Presidente Ejecutivo de la Cámara Colombiana del Libro, Enrique González Villa, quien resaltó el evento como habitual año tras año para la industria editorial, empresarios y futuros empresarios en torno al libro; a su vez, resaltó los logros de versión actual de la Feria del Libro que logró convocar importantes autores (entre ellos premios Nobel).


⦁ De anónima a clásico contemporáneo

Bajo la moderación de Felipe González, Director de Laguna Libros, escuchamos a Sandro Ferri, uno de los fundadores y directores de E/O y Europa Editions, (Italia- Estados Unidos), quien tuvo la oportunidad de descubrir a Elena Ferrante, escritora que pasó de ser anónima a ser leída incluso por estrellas de Hollywood.

Ella escribe desde siempre, escribe novelas ambientadas en Nápoles de los años 50s, un poco autobiográficas, es una mujer adulta que comenzó a publicar ya mayor, en 1992.

Mientras fue publicada en Italia, su país de origen, salió prácticamente del anonimato, es un país donde por lo menos la mitad de la población no lee un libro nunca, ni uno al año; solamente cuando fue traducida al inglés y publicada en Estados Unidos, fue éxito planetario, y se lee ya en más de cuarenta países, incluidos los de Latinoamericanos, y ha sido catalogada como una de las trescientas personas más influyentes del Times.

Es una mujer como cualquier otra, ella dice que no es interesante, lo que le importa es lo que escribe y no debe importar nada más, a los periodistas solo les interesan las personas, por eso se mantiene en el misterio (del que la acusan de explotar) pero ella sabe que no fue famosa por mucho tiempo aun habiendo gente que la leía, ¿por qué debe cambiar ello ahora?

La editorial creada por Sandro y su esposa (Sandra), creció gracias a esas pequeñas casualidades y ha cambiado a lo largo de los años, publicando de vez en cuando fenómenos editoriales que se convirtieron en best sellers, de hecho, fueron de los primeros en traducir a la premio Nobel, Svetlana Alexievich.

Se han acostumbrado a ser muy exigentes para poder competir con las grandes editoriales, aunque al tercer o cuarto libro exitoso, las grandes editoriales se llevan a los escritores, por ello buscan ofrecerles aquello que en otros lados no pueden encontrar.

Dado el alcance del inglés para la lectura de masas, al tener éxito con la traducción, en el 2005 crearon su sello editorial en Estados Unidos. Considera que el editor para darle valor, debe gustar de leer y amar el libro que promueve, esa es la gran diferencia frente a un mercado con muchas publicaciones en internet, aunque el libro y el autor son lo importante.

Amazon ha sido un gran problema para las grandes distribuidoras de libros, mas no para las independientes, que viven más en contacto con la comunidad y con el lector, que no cambia la experiencia de recorrer un espacio familiar lleno de libros impresos. Más apoyo han obtenido de la crítica literaria especializada que trabajan con mucha seriedad, asunto que no es igual en Italia.

Es importante destacar que Elena escribe sobre la mujer en medio de una sociedad machista, y sobre la amistad femenina, la cual no tiene códices prestablecidos, y aunque para el editor sería más sencillo que fuera a las ferias, charlas y a recibir los premios, se respeta que ella solamente, quiera escribir historias.


⦁ Literatura transmedia: narrativas que van del libro a las pantallas

Ana Alonso, autora española y experta en proyectos transmedia, nos habla de su experiencia con contar la misma historia desde diversas plataformas, en una experiencia que no es pasar la historia de un medio a otro (lo que es una adaptación), sino en lo que es, una trasmediación.

Ejemplos existen muchos, Star Wars (películas, comics, video juegos); modelos del mundo Marvel; la mitología griega, con unas mismas historias que se narraban en el arte, en las tragedias, en frisos y poemas; el ciclo artúrico de la Edad Media; el arte medieval sacro; El Mago de Oz (película, cómic, musicales); el mundo Disney.

Otros ejemplos:
  • Canción de Hielo y Fuego.
  • Breaking Bad.
  • Spiderman.
La expresión trasmedia puede darse con incoherencias entre los mundos alternos (por ejemplo, con diferencias en la historia en cómic de la película), o puede haber una trasmedia perfectamente sincronizada y coherente, con historias que se complementen, o tipo puzzle, con una historia que se narre al comienzo por un medio y el final o continuación, a través de otro.

Una característica primordial es la interactividad del público, el cual debe hacer algo para continuar con la historia, por ejemplo, con la película Inteligencia Artificial, en los créditos salían las claves para superar un nivel del juego. La ficción se vuelve una realidad paralela, se abre el espacio para la creación legítima de fan-art o fan-fiction, jugadores dispuestos a convertirse en productores.

En función de los posibles participantes, se puede ver lo siguiente:
  • Contenidos con juegos de rol.
  • Jugadores en respuesta a llamadas a la acción.
  • Comunicadores, conocer personas para crear comunidad, chats, espacios musicales colaborativos.
  • Competidores, interacción para competir entre la comunidad.
  • La ficción como herramienta de marketing y publicidad.
Y con diferentes fines: 
  • Para la educación.
  • Para las empresas.
  • Para campañas de concienciación, de ONGs.
El proyecto creado por la expositora tiene el objetivo primordial de incentivar la lectura y la creatividad juveniles, y se titula “Odio el Rosa” (http://www.odioelrosa.com), el cual consta actualmente de seis libros (doble trilogía con las historias de Sara y Danny, que se entrecruzan), y diversas plataformas para invitar a leer en diferentes formatos.

Se ha complementado con lo siguiente:
  • Cartas que se incluyen en sobres dentro de los libros.
  • Juegos de realidad alternativa.
  • Posibilidad del lector de ser cocreador de la historia y de que sean generadores de contenido, interactúan a través del fan fiction.
  • Grabaciones de llamadas telefónicas entre personajes (con actores).
  • Medios web para la interacción La Historia de Sara http://www.odioelrosa.com/odio-el-rosa-libro/ - La Historia de Danny http://www.odioelrosa.com/dani-dark-libro/, del equipo de fútbol de Danny, de la Clínica Psiquiátrica de uno de los personajes. 
  • Blog de personajes (por ejemplo, el de Danny http://www.blogdanidark.com/un-sueno/. Cómic (algunas páginas de cada libro).
  • Posibilidades de continuación a través de novela gráfica.
  • Tienda de la ficción también la vida real para la venta de la marca Sweet Pink (http://www.sweetpinkfashion.com/).
  • Material didáctico guía para el uso del proyecto por parte de los profesores.
Todo en un universo alterno perfectamente coherente, sin inconsistencias.

Se invita a los lectores a que escriban, los autores contestan los mensajes en nombre de los personajes. Incluso lectores han creado productos para la tienda (futuristas como la historia) y su banda sonora, que en efecto se grabó y distribuyó con el tercer libro.

La idea es romper el paradigma de narrar por un solo medio o plataforma, aprovechando la creatividad y todas las posibilidades del avance de la tecnología.

Realmente fue un privilegio conocer a eta autora que se reconoce principalmente, como una educadora.

⦁ Libros que cruzan fronteras, o cómo entrar al mercado anglosajón

Moderado por Margarita Valencia, Directora de la Maestría en Estudios Editoriales del Instituto Caro y Cuervo, Sandro Ferri, uno de los fundadores y director de E/O y Europa Editions, regresa para compartir su experiencia como pequeña editorial que incursiona en el mercado anglosajón.

La editorial fue fundada en 1979 con su esposa, y a la fecha ya ha publicado más de diez autores Times (la mayoría europeos traducidos), en el mercado anglosajón.

Comenzaron con autores de Alemania Oriental en plena Cortina de Hierro, por ejemplo, con Christa Wolf (ya fallecida), su novela “Cassandra” fue un éxito extraordinario.

Las mayores dificultades eran:
  • La compra de derechos en la Europa Oriental Socialista, con agentes estatales que practicaban la censura y con muchas publicaciones que por ende, se publicaban de manera clandestina.
  • La traducción de idiomas no usuales (con el inglés no hay problemas dado que hay muchos profesionales), desde un principio se caracterizaron por sus traducciones de excelente calidad, hoy día tienen un equipo de traductores muy seguro.

Cuando cayó el Muro de Berlín la situación cultural cambió drásticamente, con la consiguiente crisis creativa. Después de diez años debieron ampliar su espectro de publicaciones, por ejemplo, con la inclusión de libros policíacos (Massimo Carlotto), y se debió generar una estructura de distribución que permitiera pagar mayores anticipos a los autores, y la mejor forma de vender a autores italianos fue entrar al mercado anglosajón. 

Para crecer hay que ir a otros idiomas, y el lector de nuevo idioma debe tener la sensación de que el libro fue escrito en su propio idioma.

Fundaron su sello en Estados Unidos y les apoyó:

⦁ El resurgimiento de las librerías independientes (que no son amenazadas por Amazon u otros).

⦁ La crítica literaria positiva y honesta.

⦁ Mantener su sede en Italia pata estar bien informados.

Así se mantiene en Estados Unidos, con un catálogo diferente al de Europa (adaptado al lector) y ha aprendido a coordinar con las grandes editoriales, por ejemplo con Penguin Random House quien se hace cargo de la distribución de Elena Ferrante en América Latina.

Así concluía la primera jornada de estos interesantes foros.